Subtitling the Italian South

Book chapter


Longo, A. 2009. Subtitling the Italian South. in: Diaz Cintas, J. (ed.) New Trends in Audiovisual Translation Toronto Multilingual Matters..
Chapter titleSubtitling the Italian South
AuthorsLongo, A.
Abstract

'Subtitling the Italian South' looks into the cinematic meaning and value that diatopic language variations have within the same country: Italy. Focusing on two films: Ciprì and Maresco's ’'Totò che visse due volte', set in Palermo, and Piva's 'LaCapaGira', set in Bari, the study sets to find out what is the diegetic value of the subtitles that are needed in the original version.

Research GroupInterpreting and Translation group
Book titleNew Trends in Audiovisual Translation
EditorsDiaz Cintas, J.
PublisherMultilingual Matters.
Place of publicationToronto
ISBN
Hardcover13: 978-1-84769-154-5
Publication dates
Print2009
Publication process dates
Deposited01 Jun 2015
Output statusPublished
LanguageEnglish
Permalink -

https://repository.mdx.ac.uk/item/857wy

  • 47
    total views
  • 0
    total downloads
  • 2
    views this month
  • 0
    downloads this month

Export as

Related outputs

Editorial: transdisciplinary ecopedagogies
Osgood, J., de Rijke, V. and Longo, A. 2024. Editorial: transdisciplinary ecopedagogies. Global Studies of Childhood.
Danilo Dolci: Environmental education and empowerment
Longo, A. 2020. Danilo Dolci: Environmental education and empowerment. Cham Springer.
Palermo as a postmodern carnival: forms of resistance in the cinema of Ciprì and Maresco
Longo, A. 2016. Palermo as a postmodern carnival: forms of resistance in the cinema of Ciprì and Maresco. PhD thesis Middlesex University Education
Roma, viandanza dell’esilio. Rafael Alberti tradotto da Vittorio Bodini
Longo, A. 2014. Roma, viandanza dell’esilio. Rafael Alberti tradotto da Vittorio Bodini. in: Di Nunzio, N. and Ragni, F. (ed.) «GIÀ TROPPE VOLTE ESULI» LETTERATURA DI FRONTIERA E DI ESILIO Perugia, Italy Morlacchi - Università degli Studi di Perugia.