This blasted translation: or location, dislocation, relocation
Article
de Senna, P. 2009. This blasted translation: or location, dislocation, relocation. Journal of Adaptation in Film & Performance. 2 (3), pp. 255-265. https://doi.org/10.1386/jafp.2.3.255/1
Type | Article |
---|---|
Title | This blasted translation: or location, dislocation, relocation |
Authors | de Senna, P. |
Abstract | An analysis of my current practice, this article explores some of the issues surrounding the translation of Sarah Kane's seminal work, Blasted ([1995] 2001), into Brazilian Portuguese. It is an account of the process so far, from the early impulse to translate, through discussions with the director and actor/producer, and the thoughts and doubts that have plagued me since. A fundamental concern relates to the possibility or need to adapt the setting to a Brazilian (and specifically a Rio de Janeiro) context the problem Hale and Upton (2007) have called the dilemma over foreignization or domestication (2000: 7) and the implications of that adaptation. As tensions between the specific and the universal are dislocated, do they also become diluted? Even if the setting remains the same, are not the contingencies of production (accents, knowledge of a particular actor, even the theatre building itself) necessarily relocating an audience's theatrical experience? Where should, then, be the locus of this displacement? In the translation, the production, the performances? |
Publisher | Ingentaconnect |
Journal | Journal of Adaptation in Film & Performance |
ISSN | 1753-6421 |
Publication dates | |
01 Dec 2009 | |
Publication process dates | |
Deposited | 10 Jun 2015 |
Output status | Published |
Digital Object Identifier (DOI) | https://doi.org/10.1386/jafp.2.3.255/1 |
Language | English |
https://repository.mdx.ac.uk/item/85858
52
total views0
total downloads0
views this month0
downloads this month